Для ТЕБЯ - христианская газета

СОБИРАЛА ТЫ МЕНЯ В ДОРОГУ.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

СОБИРАЛА ТЫ МЕНЯ В ДОРОГУ.


Собирала ты меня в дорогу,
Обожгла мою ладонь слеза.
Ты слегка качнулась на пороге.
- Жди письмишко, - я тебе сказал.

А сентябрь в саду яблоки роняет -
Спелые, в высокую траву.
Ой, не скоро я,
На руках качая,
Тебя снова милой назову.

Собирала ты меня в дорогу,
Но не провожала на вокзал.
Перед тем всю ночь молила Бога,
Чтоб курьерский поезд опоздал.

Собирала ты меня в дорогу:
Свежие рубахи, чистые носки.
Ты не плачь, любимая,
Слезы не помогут
Растопить холодный лед тоски.

…А сентябрь в саду яблоки роняет -
Спелые, в высокую траву.
Ой, не скоро я,
На руках качая,
Тебя снова милой назову.

Об авторе все произведения автора >>>

Гегельский Людовик О. П. Гегельский Людовик О. П., Россия, Москва
Catholic.
Член Союза Писателей России.
Aliis inserviendo consumor.

Mater Dei ora pro nobis...

e-mail автора: gegelsky@yandex.ru
сайт автора: Официальный сайт члена Союза Писателей России Гегельского Людовика О. П.

 
Прочитано 6932 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Божественный арт - Юрий Куликовский

Родных лесов, озёр, болот не постыжусь! - Варвара Скобарка

Я сегодня в молитве слезной - Людмила Шульговская

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Крик души :
Вижу цель - брат Геннадий
Бог есть любовь, то что вы сделали, ближнему, то сделали Мне.Если вы ничего хорошего не делаете ближним, что сделает для вас Бог, будьте вы Марией хоть трижды. Пилоту дали задание уничтожить объект и оборвалась связь, не важно сколько будет кричать диспетчер, отбой, отмена, пилот видит цель. Тоже самое происходит с человеком который фанатично исполняет все предписания, не задумываясь о том что Бог есть, и что Он любовь.

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Ключ от замка - Олег ЛАДАН

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100