Все ближе и ближе влечет,
Дух манит навстречу к тебе,
И сердце, стеная, зовет:
Приди же скорее ко Мне,
Позволь тебя крепче обнять,
В глаза твои нежно взглянуть
И над суетою поднять,
И время на миг обмануть,
Умчаться с тобой в небеса
Побыть в тишине облаков,
Куда не добраться мечтам,
Земных не разбивши оков;
Взлететь к тем далеким звездам,
А хочешь, побудем на дне
Морском – ты узнаешь, как там,
Иль просто споем при луне…
Постой! Не беги от Меня,
Пойми – Я нуждаюсь в тебе,
Чтоб Я твой покой охранял,
Чтоб светом тебе был во тьме.
Ведь Дух Мой все так же влечет,
Но вновь предо Мною стена,
К тебе подойти не дает –
Не уж-то удержит она?
Скажи, и разрушу ее,
И больше не будет преград –
Лишь нужно желанье твое,
А Я бы давно уже рад.
Комментарий автора: «Не бойся, ибо Я искупил тебя,
назвал тебя по имени твоему;
ты Мой…Так как ты дорог в очах
Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя…»
Ис. 43:1,4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm