Религия язычника – человек ставит бога на его место.
Истинная религия – Бог ставит человека на его место.
Бытует такое выражение, особенно в конфликтных ситуациях – «поставить на место».
Т.е. один человек хочет указать другому на его место и статус в сложившихся жизненных обстоятельствах.
В первой книге Царств описывается история, в которой филистимляне внесли Божий ковчег в храм Дагона. После этого с Дагоном стали происходить странные вещи…
Но нас в данной истории интересует одно очень интересное обстоятельство.
Когда на следующее утро филистимляне обнаружили Дагона в его храме поверженным и лежащим перед Божьим ковчегом, то смотрите, что они делают со своим богом – «поставили его на свое место».
Эти несколько слов описывают всю суть языческой религии – четко определить место «бога» в своей жизни и периодически ставить его на свое место. Знай свое место!
Правильные отношения с живым Богом предполагают совсем иной подход во взаимоотношениях. Это Бог берет и ставит человека на его место. На то место, которое ему предназначил в Своем провидении. Человек же не сопротивляется и позволяет делать Богу то, что Он считает правильным. Человек в таком образе Богоотношений ждет, куда его поставят, и не указывает Богу, как Ему лучше поступить в определении жизненного пути или развития частных обстоятельств жизни.
«И взяли Филистимляне ковчег Божий, и внесли его в храм Дагона, и поставили его подле Дагона. И встали Азотяне рано на другой день, и вот, Дагон лежит лицем своим к земле пред ковчегом Господним. И взяли они Дагона и опять поставили его на свое место» (1Цар.5:1-3)
Следует подумать и спросить себя – я ставлю Бога на место, или Бог ставит меня.
Антон Заруба,
Украина, г.Запорожье
1975г./р. женат. Любит искусство, хорошую живопись, мудрость, сельскую жизнь, огород и поле. сайт автора:личная страница
Прочитано 1992 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."