Читаю родословную Христа.
Чреда имен идёт передо мною.
Их повторяют с трепетом уста,
Их лица пред моим всплывают взором:
Вот Иесей и сын его Давид,
Вооз, Овид здесь рядом с Иесеем.
И озарилось сердце в этот миг,
И стало место Библии роднее.
Признаюсь, раньше эти имена,
Еврейские, с запинками читала.
Но вдруг увидела: да это же семья!
А я по ним так бегло пробегала…
Да здесь родство! Здесь дед, и сын, и внук!
И все в одном ряду с Тобой, Спаситель!
О, Боже! Слезы подступили вдруг
И сердце стало биться быстро-быстро.
Какая честь! Что за судьба, мой Бог!
Ты все родство запечатлел навеки!
Ты всю семью объединил Собой!
Из рода их пришел Ты к человеку.
Открыл мне это место Дух Святой
Чрез строки Библии, что стали вдруг живыми.
И я, склонясь, прошу Тебя, Господь,
Соедини Ты и меня с родными,
С моим родством, и с дочерью моей,
И с ближними, и дальними родными.
Пусть все потомки, что придут на свет,
Господними назвутся и святыми.
И чтоб когда-то, через много лет,
Праправнук вспомнил, что в родстве далеком
Молилась бабка, чтоб пролился свет
На всё родство, всех посвятила Богу!
Чтобы узнал, что верною была
И сердцем искренне всегда Христа просила,
Чтобы записанными были имена
Всего родства лишь у Тебя, Мессия!
Надежда Горбатюк,
Украина
Християнка, люблю Господа. Вчуся любити ближнього...
Прочитано 1023 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я знаю - пора - Наталья А. "Сказал, что у меня соперниц нет.
Я для него не женщина земная,
А солнца зимнего утешный свет
И песня дикая родного края."
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".