Для ТЕБЯ - христианская газета

Твердь небесная
Публицистика

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Твердь небесная


Очень часто противники Библии и христианства называют библейские представления об устройсте Земли и Вселенной наивными, не соответствующими законам физики, а то и вовсе абсурдными. Высмеивание начинается уже с первой главы Бытия, где говорится о «тверди небесной». Критики утверждают, что авторы Библии полагали Землю плоским диском, плавающим в бесконечном океане, окружённым твёрдым куполом, на котором закреплены Солнце, Луна и звёзды.

На самом деле авторство этой модели Вселенной принадлежит Фалесу (VI век до н.э.), представителю первой в истории человечества научной школы, называемой по месту его жизни Милетской.

«По символической картине Фалеса, сама Земля держится на воде и окружена со всех сторон океаном; она пребывает на воде, как диск или доска, плавающая на поверхности водоёма. ... Фалесу принадлежит попытка разобраться в строении окружающей Землю Вселенной, определить, в каком порядке расположены по отношению к Земле небесные светила: Луна, Солнце, звёзды. ... Фалес полагал, что ближе всего к Земле находится т.н. «небо неподвижных звёзд», а дальше всего - Солнце.» (© Википедия: «Милетская школа»).

Кстати, Фалеса называют отцом геометрии. Его теорему о пропорциональности отрезков, высекаемых параллельными прямыми на других прямых, до сих пор преподают в школах. С неё, собственно, и начинается школьный курс геометрии.

К современной модели вселенной учёные шли очень долго, главными вехами на этом пути стали изыскания
католического епископа Николая Коперника («Об обращении небесных сфер»);
• выпускника неаполитанской монастырской школы, монаха, священника доминиканского ордена Джордано Бруно («О бесконечности, Вселенной и мирах»);
• выпускника школы при монастыре Валломброса (Флоренция), последовательного христианина Галилео Галилея («Звёздный вестник»);
• не менее убеждённых христиан Иоганна Кеплера, Уильяма Гершеля, Исаака Ньютона (у всех ряд работ и астрономических открытий) и других уважаемых учёных.

В Библии о форме Земли сказано дословно следующее:
«Он распростёр север над пустотою, повесил землю ни на чём» (Иов 26:7);
«Он есть Тот, Который восседает над кругом земли» (Исаия 40:22);
«веселясь на земном кругу Его» (Притчи 8:31);
«Глас грома Твоего в круге небесном» (Псалом 76:19);
• и т.д.

Утверждать, что в Библии говорится о плоской Земле и «фанерном» небе, может только невежда, который с ней просто не знаком. Великие учёные, мыслители всех времён считали иначе:

«Если мы сравним наивные сведения о природе, находящиеся в священных книгах индуизма, персизма и магометанства (не устоявшие, например, против переворота, который Коперник произвёл в астрономии), с осведомлённостью библейских авторов, то мы должны будем признать их Боговдохновенность вместе с французским физиком Биа (1774-1861), который сказал: «Или Моисей имел столь же глубокую научную опытность, какою обладает наш век, или он был вдохновлён свыше». В Библии мы не находим древних представлений о том, что небо есть твёрдый свод, к которому прикреплены звёзды. Согласно книге Бытие, небо есть протяжённая среда, отделяющая воды, которые вверху, от вод, которые внизу. В то время как древние учили, что Земля утверждена на некоторых подпорах, Библия говорит, что Бог повесил Землю ни на чём (Иов. 26,7). Замечательны также и другие естественнонаучные положения, которые были известны Библии задолго до того, как они были открыты наукой.» (© В.Ф. Войно-Ясенецкий (Святитель Лука, лауреат Сталинской премии по медицине (1946) за труд «Очерки гнойной хирургии»): «Наука и религия», 1945)

В первой главе Бытия часто употребляется слово «רַקִיעַ» («ракия», ударение на «и») (Бытие 1:6, 7, 8, 14, 15, 17, 20). Это существительное означает «небо», «небосвод», «свод». Словосочетание «הָרָקִיעַ הַשְׁבִיעִי» («а-ракия а-швийи») означает «седьмое небо». Слово «רַקִיעַ» («ракия») происходит от глагола «רקע» («рака») - «растягивать», «простирать», «расстилать», а также «обкладывать, покрывать (например, тонкими металлическими листами)». В парадигму этого словарного гнезда входит ещё одно слово: «רֶקַע» («рэка»). Оно означает «фон (то, что лежит в основе)», «пространство». У слова «רַקִיעַ» есть синоним: «שַמָיִם» («шамаим») - «небеса», «небо». Описывая Творение, Моисей часто использовал сочетание этих слов: «שַמָיִם רַקִיעַ» - «небесный свод», «пространство, занятое небесами».

Пытаясь передать семантику еврейских слов, переводчики вынуждены проявлять незаурядные творческие способности. Вот так, например, звучат некоторые переводы Торы на русский язык:

«В начале сотворения Всесильным неба {שַמָיִם} и земли ... и сказал Всесильный: "Да будет пространство {רַקִיעַ} посреди воды и отделяет оно воду от воды." И создал Всесильный пространство {רַקִיעַ}, и разделил между водою, которая под пространством {רַקִיעַ}, и между водою, которая над пространством {רַקִיעַ} ... И сказал Всесильный: "Да будут светила в пространстве неба {שַמָיִםַ רַקִיע}" ... "и птицы да летают над землёю по пространству небесному {שַמָיִםַ רַקִיע} (Брейшит 1:1-20) © «Тора с русским переводом». Редактор П. Гиль, под общей редакцией проф. Г. Брановера. Издательство «Shamir», Москва, 5765 (2005)

«В начале сотворения Богом небесного {שַמָיִם} и земного ... Сказал Бог: "Да будет свод {רַקִיעַ} посреди воды, и да будет он разделять между водами!" И создал Бог этот свод {רַקִיעַ}, и отделил воду под сводом {רַקִיעַ} от воды, которая осталась над сводом {רַקִיעַ} ... И сказал Бог: "Да будут на своде небесном {שַמָיִםַ רַקִיע} светила" ... "и птица полетит над землёю по лицу небосвода {שַמָיִםַ רַקִיע}!"» (Брейшит 1:1-20) © «Пятикнижие Моисеево, или Тора. Книга Брейшит». Редактор Д.А. Голубовский. Издатель Д.А. Голубовский, Москва, 5765 (2005). ISBN 5-902768-01-2

В русском языке для обозначения некой основы, опоры, базиса, пространства, в котором можно было бы обосноваться, утвердится, существует поэтичное слово «твердь». Оно может означать также родителей, родительский дом, законодательство, вероучение, Бога. В.И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» так характеризует «твердь небесную»: «весь видимый нами безграничный простор вокруг земли нашей, относимый глазом к одной полой плоскости, на которой являются нам все светила». Современный словарь С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой даёт похожее определение: «ТВЕРДЬ, -и, ж. (высок.). 1. земная твердь - земля, суша. 2. небесная твердь - небо, небесный свод» (© С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова: «Толковый словарь русского языка». Российская Академия Наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Издательство «Азбуковник», Москва, 1999 год)

Полагаю, именно в этом значении - «небосвод», «небесное пространство», «атмосфера» - слово «твердь» использовали авторы синодального перевода Библии. Говорить об ошибке или непонимании семантики иврита не приходится, т.к. в других фрагментах Библии для передачи значения слова «רַקִיעַ» переводчики использовали слово «свод» (Иезекииль 1:22-26).

Сегодня можно говорить о непонимании Библии многими её читателями. Нежелание вникать в семантику библейских текстов, поверхностное отношение к Священному Писанию активно используется противниками христианства для высмеивания Библии. К сожалению, такая тактика даёт хорошие плоды. На этот крючок попадаются очень многие люди. Даже те, кто искренне считают себя христианами, и даже христианские священники допускают наличие в Библии глупых, устаревших положений, некоторые тексты считают образными аллегориями или метафорами. В Библии действительно часто слова используются в переносном значении, в составе идиоматических выражений, но это всегда можно видеть из контекста или в сравнении с другими, однозначно понимаемыми утверждениями. Надо просто уметь читать.

Один из героев книги Иова, Елиуй произнёс такую фразу: «Ты ли с Ним распростёр небеса, твёрдые, как литое зеркало?» (Иов 37:18). Что имел в виду Елиуй? Словом «небеса» в данном случае переведено еврейское слово «שַחַק» («шахак»), означающее «пыль, облака, тучи». Почему же Елиуй называет их твёрдыми, как зеркало?

Как видно из описания Творения, Бог создал на Земле две водяных оболочки: одна под атмосферой и одна над ней. Современные креационные модели предполагают, что верхний водяной слой находился на высоте несколько десятков, возможно сотен километров. На такой высоте вода должна была замёрзнуть и превратиться в лёд. Такая ледяная сфера вокруг Земли обеспечивала защиту от солнечной радиации, удерживала атмосферу, создавала более высокое атмосферное давление, приводила к существованию на планете парникового эффекта. При равномерном прогреве всей поверхности на Земле не должно было быть сильных ветров и, соответственно, атмосферных катаклизмов, называемых погодой. Первый дождь обрушился на Землю в результате космической катастрофы, разрушившей ледяной панцирь. Обломки льда, падая в земной атмосфере, плавились и становились водой. Этот дождь изливался на Землю в течение 40 суток.

Подробное изложение всех деталей естественнонаучной картины устройства Земли, вытекающей из текстов Библии, заняло бы много места. Оно заслуживает отдельной темы и специальной дискуссии. Поэтому я ограничусь предположением о существовании до Потопа над земной атмосферой ледяной сферы. Я не знаю, как она могла выглядеть с Земли. Вполне возможно, что там, за тучами можно было наблюдать её, «твёрдую, как зеркало». Елиуй и его собеседники, скорее всего, слышали об этом от потомков Ноя.

© Игорь Шиповский, май 2010

Буду рад Вашим откликам на форуме: http://holyscripture.ru/forum/viewtopic.php?p=90#p90

Об авторе все произведения автора >>>

Игорь Шиповский Игорь Шиповский, Тверь
безбожник
e-mail автора: fontcity@yandex.ru
сайт автора: Библейский информационно-справочный портал

 
Прочитано 17714 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4.33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Лора Попова 2010-12-08 12:08:12
Думаю, о тверди Небесной отделяющей воду от воды в Книге Бытие сказано иносказательно, духовно. Хотя астрофизики и др. ученые всех времён найдут словам и материальные аналогии реального творения.

Библия является Книгой “образов”, она многослойна. Первый её слой (исторический и буквальный) не так подробен, чтоб исчерпывающе объяснить устройство материи-времени-пространства.
А в послании Галатам нам дан пример духовного разумения Слова Божьего Апостолами, предостерегающий от прямого однослойного “толкования в лоб” (Гал. 4:22-31)
Почему Книга книг дана нам в образах?
-А КАК иначе Духу, т. е. существу из мира не материального, а духовного, Горнего (называемого в Библии Царствием Божиим) , объяснить нам устройство и взаимодействие с нашим материальным юным миром иного мира - вечного и бесконечного, где один день, как тысяча лет и тысяча лет, как один день?
Думаю, только при помощи образов-аналогий-притч и можно попытаться сделать это. Да и то весьма условно и приблизительно. Отсюда и происходит безумие теоретических душевных плотских объяснений и попыток проникнуть в Божий мир и живой Закон Духа Жизни. А практику даёт только Дух Святой – Божий Дух Пребывающего в нас Отца и Сына и Святого Духа (если Он реально пребывает в нас, “во мне”, а не религиозно-теоретически).

Более подробно об этом в разделе Публицистика: Образы Библии, или чья жена должна молчать в церкви.

Без соответствующей духовной практики Библия мертва и становится буквой Закона. Духовную практику дарует только Бог (при нашем активном, постоянном соработничестве Богу)

Бог разделил “твердью” (оградою) Небесною Слова Своего “воды” Добра и зла, “воды” Света и тьмы, “воды” Благословения и проклятия, “воды” Свободы и рабства.
“Водами” Библия образно называет слова и дух. Слова от Духа становятся той твердью (оградой, ограждением) за которое не может проникать менее совершенное, менее сильное (произносимое плотью человеческой, возбуждаемой к говорению бесами или страстями земными). Отсюда предупреждение об ответственности человека за говорение, за произносимые им слова: Смерть и жизнь во власти языка. Своим словом оправдаешься и своим словом осудишься (т. е. тем, что произносишь своими устами, человек)
Потому святые молитвы, вдохновляемые от Бога, становятся твердью Небесной ограждающей тех, за кого молимся. Чтоб всем нам утверждаться в вере, в здоровье и всяком ином добром деле по благости Божьей нашего Небесного Отца, Творца сущего.

Авва Отче! излей в сердца наши воду живую Любви Твоей, которая сделается источником ко спасению многим людям – дай силу и мощь святых молитв, дай слово силы жизни Твоей и слово Совета Твоего благого и совершенного. Во имя Отца и Сына и Святого Духа Аминь.
Прими во благо, отыми беззаконие, Благословенный.

 
Лора Попова 2010-12-08 12:31:27
Простите за неточность в ссылке в отзыве. Надо было:
Образы Библии, или чья жена должна в церкви молчать - Лариса Попова, Публицистика
 Комментарий автора:
Здравствуйте, Лора!

Спасибо Вам за внимание к моей работе, и за Ваше мнение, и за ссылку.

Я категорически согласен с Вами в том, что Библия - очень сложная книга. Авторы решают одновременно много разных задач. Это рассказ и о духовном мире, и о действующих в нашем тленном мире силах, о Боге и дьяволе, о добре и зле, и о лучшем мире, который придёт на смену тленному. У Библии очень сложный категорийный аппарат, в котором все определения выражены друг через друга. Да, конечно, в Библии очень много метафор, аллегорий и идиоматических выражений. Все стихи Библии символичны и многозначны. Каждый стих, эпизод, книга, биография каждого героя, история каждого народа и т.д. - это символы и образы нематериальных понятий. Одни олицетворяют любовь, праведность, справедливость, святость; другие - ненависть, грех, жестокость, нечестие и т.д.

Я не пророк, поэтому не беру на себя смелость говорить о духовных аспектах библейских текстов. Думаю, это глубоко интимно, у каждого читателя Библии складывается своё собственное восприятие. Я не ставил перед собой задачи воспитания христианского мировоззрения или проповеди Царствия Небесного. Моя работа приземлённее. Она посвящена тем аспектам, которые предназначены разуму, а не сердцу. И здесь очень важны такие принципы, как простота и буквальность понимания, беспристрастность, точность, непротиворечие остальным библейским текстам, недобавление отсебятины, использование только библейской семантики слов и выражений, а не их современных значений. И т.д.

• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди, и составители их - от единого пастыря. А что сверх всего этого, сын мой, того берегись ...» (Екклесиаст 12:11-12)
• «... чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано ...» (1-е Коринфянам 4:6)
• «... И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете ...» (2-е Коринфянам 1:13)
• «... Но боюсь, чтобы ... ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе ...» (2-е Коринфянам 11:3)
• «... свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы ... и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде ...» (Откровение 22:18-19)

Ещё раз Вам спасибо! Игорь.

ропен 2010-12-21 14:12:34
интересная статья,поподробней бы!:-)
 Комментарий автора:
Благодарю за внимание к моей работе. Я частенько возвращаюсь к своим эссе, что-то добавляю, меняю формулировки, с какими-то фразами расстаюсь.

В эссе "Твердь небесная" я хотел высказать очень простую мысль: если Вы хотите понять какого-то автора (или произведение, то нужно изучить ход его рассуждений, образ мысли, время жизни, аудиторию, к которой он обращался, культурную среду, традиции, географию региона и прочие обстоятельства, в которых работал автор (или создавалось произведение). Если у читателя есть своё мнение по рассматриваемому автором вопросу, основанное на других данных и принципах жизни, то оно только мешает пониманию автора. На время изучения автора (или произведения) от своего мнения следует отрешиться. А если это невозможно - то надо отказаться от чтения произведения и написать собственное.

К сожалению, большинство библейских критиков не соблюдают этот принцип. Получается, что они критикуют не Библию, а свои представления о ней.

Я считал своё эссе завершённым, а тему раскрытой. Если у меня созреет новая редакция, я обязательно её опубликую.

Ещё раз спасибо! Игорь.

Алексей 2012-11-08 08:27:00
Очень хорошая работа. Я работаю в физики и знаний древнего иврита у меня нет. Можно обратить еще внимание на то, что во время потопа, когда "открылись небесные каналы" на земле ШЕЛ ДОЖДЬ. А ведь, если вода просто "была в верху" - ее можно было просто в виде "струи" слить с "небес" - так было проще. Но всетаки - шел дождь. В одном из переводов Библии я читал - "да полетят птицы ПОД твердью небесной. В других переводах - да полетят птицы ПО тверди небесной" - не могли ли вы внести ясность в этот вопрос. Спасибо!
 Комментарий автора:
Спасибо за отклик!
Я не знаю, чем дождь хуже струи. Наверно, Вам как физику виднее.
Предлог עַל может быть переведён по-разному в зависимости от контекста. Например, "по-над", "вдоль" и др. Подробнее можно посмотреть здесь: http://biblezoom.ru/#-1-1-20-exp-w-11-244
Успехов! Игорь.

Алексей 2012-11-08 09:03:10
Решил дать добавочный комент.. Я не вижу проблем трактовать "воды в верху" как находящиеся в других пространственных измерения. Тогда слова Илелуя можно будет понимать как "непреодолимую сложность" попасть в другие измерения. "Открытые небеса", "небеса небес","появление ангелов ниоткуда и видимо в закрытых помещениях" и некие другие эффекты косвенно могут указывать на многомерность мира, которая и подразумевается в Библии. Или такая трактовка может встретить серьезные трудности с более точным переводом с иврита? Тут есть еще изложенные соображения
 Комментарий автора:
Ув. Алексей!
Я веду форум "Священное Писание": http://holyscripture.ru/forum
Там очень удобный движок, есть возможность выкладывать фото, видео и другие материалы. Присоединяйтесь! Поделитесь своими соображениями на этот счёт и по другим вопросам.

Алексей 2012-12-10 21:15:56
"Я не знаю, чем дождь хуже струи." Дело в том, что когда читаешь философов древности (и мифологов), то всегда можно понять (если опустится до их полумеханистического восприятия мира) о чем они говорят. Библия же написана совсем не так. Даже на счет струи - зачем так было усложнять ситуацию? Ведь можно было просто "продырявить небо" - и вода бы полилась струей... Я уже не говорю о многих других местах Писаний. Помилуй нас, Господи!
 
Алексей 2012-12-10 21:25:47
Хотя на эту тему еще можно было писать, но тут не место. Указанная ссылка мне очень пригодилась, так как я в одно время хотел более сильно убедится, действительно ли в пророке Данииле (Танахе)говориться об убийстве Мессии а после - разрушении Иерусалима. Ведь "критики" говорят, что якобы разрушение Храма - это имелось в виду не разрушение а некое "осквернение" в 167 году до н.э. царем Антиохом Эпифаном. Но тут не ясно, а куда делся Мессия (167 год до н.э.)- тут они молчат.
 
Федор Меньшов 2015-08-26 09:37:57
Почему уважаемый автор так много времени уделил переводу с иврита, в то время как самые древние тексты ветхого завета известны на древнегреческом языке? Извините, но незачет...
 Комментарий автора:
Перевод текстов Танаха на греческий язык был осуществлён в III-II веках до н.э. Как гласит легенда, по заказу Птолемея для александрийской библиотеки. Этот перевод позже получил название Септуагинта. Оно тоже связано с легендой - о семидесяти переводчиках. Септуагинта имеет ряд расхождений с иудейским каноном и в иудаизме не признаётся аутентичным. Подробнее об этом переводе можно почитать в любом справочнике:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Септуагинта
Как следует из предисловия к Синодальному переводу книг Священного Писания на русский язык, книги Ветхого Завета переводили с еврейского текста:
http://holyscripture.ru/bible/?t=synodal
Думаю, что это правильно, ибо перевод с перевода не может быть ближе к оригиналу.
Предположить, что Моисей писал на греческом языке, невозможно: тогда Греции и греков не существовало вовсе. А письменности у греков не было даже во времена Гомера. Сочинения поэтов передавали устно.
По этим и другим соображениям исследовать семантику текстов еврейских писаний по греческим (или каким-либо другим) переводам не вижу смысла.

Алексей Кваснюк 2016-01-24 12:14:12
Добрый день, Игорь Шиповский. Мне интересно - вы действительно владеете ивритом, или только "читаете со словариком"? Но в любом случае хотел бы у вас спросить еще такую вещь.
 Комментарий автора:
Вот одно прелюбопытнейшее понимание слов "земля", "небо" и некоторых других:

Разумеется, как бы ни развивалась наука, она постоянно накапливает новые знания, и в любой момент мы «отчасти знаем, и отчасти пророчествуем» (1 Кор. 13, 9). Но даже с позиций нашего нынешнего неполного знания сколь ёмкими и прекрасными представляются слова: «В начале сотворил Бог небо и землю» (Быт. 1, 1). Помимо сообщения о создании горнего и дольнего миров эта фраза содержит и глубокий естественнонаучный смысл. Ведь применённые для обозначения неба и земли древнееврейские слова одновременно являются синонимами пространства и материи соответственно. Использование же слова «в начале» одновременно вводит третью фундаментальную категорию - время. И возможно ли дать более точное, простое и вместе с тем поэтичное описание этой изначальной, ещё не организованной материи, чем: «земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною» (Быт. 1, 2). Но для организации этой аморфной массы в систему необходимо было ввести энергию. Так оно и происходит. «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет» (Быт. 1, 3). ...

(© С. Головин: «Всемирный потоп. Миф, легенда или реальность?». Статья в книге «Библия и Наука», серия «Азы православия», одобрена Издательским Советом Русской Православной Церкви, издана при участии этого же Совета издательством «ДАРЪ», Москва, 2006.
http://holyscripture.ru/forum/viewtopic.php?p=13#p13

Алексей Кваснюк 2016-01-24 12:25:06
Вопрос заключается в следующем. Мы знаем, что Бог создал землю и небо в первый день. Причем, землю, что Он создал в первый день видимо можно считать планету Земля. Но потом Он создал сушу и тоже назвал ее землей. Я сверил в переводе масорета по той ссылке, что вы давали и септуагинты. Там вроде как отличия в написании немного имеются. Хотя как на английский так и на русский переводится одним словом - земля. Даже когда "земля произрастит траву", и то написание отличается от "земля - суша" и "земля - планета". Здесь также возникает много вопросов, например в Иов 26:7 говориться, что Бог повесил землю ни на чем (скорее всего имеется в виду планета Земля). Но в то же время, в Пс. 135:6 говориться, что Он утвердил землю на водах (в некоторых изданиях - 136:6). Если в Пс 135:6 под землей иметь в виду землю - сушу, что у нас все будет получаться нормально, так как действительно, суша возвышается над морем. То же касается и других переводов - " Он землю создал из воды и водою" - приближенно из Евангелия. Но если под землей здесь понимать сушу, то опять, понимание коренным образом меняется. Короче, вопрос о том, насколько корректный перевод слова земля.
 Комментарий автора:
Здравствуйте, Алексей!

Спасибо за внимание к моей работе.
Нет, иврита я не знаю. Только пару сотен слов и выражений.
Если меня интересует семантика какого-то слова или идиомы, лезу в словари. Смотрю контекст, т.н. параллельные места, ищу, где ещё используется это слово, в каком значении. Читаю энциклопедии и другую библиологическую литературу. Современное значение слов спрашиваю у знакомых израильтян.

В русском языке слово "земля" имеет сто значений. В идиомах типа "он твёрдо стоит на земле" или "как его земля носит" ни суша, ни планета, ни грунт вообще ни при чём. Когда космонавт кричит в микрофон: "земля! земля!", он обращается не к планете, не к почве и не к федеральной земле Саксония, а к своим коллегам, работающим на поверхности Земли. Это типичная аллегория. Кстати сказать, они могут быть и не на суше, а, например, на палубе корабля. Или глубоко под землёй.
Точно так же и в иврите. Да и в любом языке. И в Библии тоже. Значение слова всегда зависит от контекста, в котором оно употреблено. А также от культурных традиций, в которых воспитан автор. Одно и то же слово в разных местах может иметь разные значения. И наоборот - разные слова могут означать одно и то же.

Соответственно, если бы переводчики использовали вместо слова "земля" какие-то другие слова (например, "грунт", "планета"), у читателя не убавилось бы проблем. И уж точно появилась бы новая проблема: читатель видел бы не авторский текст, а представление переводочкиа о нём. К сожалению, такие места в Синодальном переводе тоже есть. И, конечно же, они переводят мысль читателя на иные рельсы. Почитайте, например, вот это сообщение: http://holyscripture.ru/forum/viewtopic.php?p=2001#p2001. А ещё лучше все сообщения в этой теме. Вы увидите, как недостоверный перевод увёл христиан от библейских основ совершенно в иную сторону. Или вот здесь: http://holyscripture.ru/forum/viewtopic.php?p=846#p846
Поэтому употребление слова "земля" я считаю вполне корректным.

Кстати сказать, фраза "небо и земля" (в т.ч. и в Бытие 1:1) может быть идиомой, означающей всю Вселенную целиком. А фраза "вода и земля" может означать всю поверхность нашей планеты, фактически быть синонимом фразе "под солнцем". Для расширения широты кругозора рекомендую ещё одну заметку: http://holyscripture.ru/forum/viewtopic.php?p=2741#p2741

Вот где-то так. Ещё раз спасибо Вам за внимание.
Успехов! Игорь.

Вадим 2016-03-04 12:49:06
Согласен!
 
Евгений 2017-08-14 08:48:49
Как только не изворачиваются почитатели "земного круга" и "небесной тверди" и прочих древних еврейских сказок, лишь бы не признавать их бред. )))
 
Владимир Прилуцкий 2021-07-26 10:32:54
Все правильно. Твердь Небесная существует и сейчас. Иначе, как понять, что праведник может быть восхищено до 3-го и даже до 7-го неба в теле. Мистическая организация Вселенной непосредственно в акте творения и сейчас включает духовные сферы. Люди, пережившие временную смерть (воздерживаюсь от термина "клиническая смерть", видели себя не в космической пустоте, а в мире ином. В нем можно перемещаться по тверди. Это Рай (возможно Эдем. взятый на Небо). Праведники взятые на него в собственном теле находятся не во взвешенном состоянии в космической среде между орбитами небесных тел. а в мистических сферах. И там твердь, о природе которой в учебниках нашей физики не сказано. А может быть и сказано, только не все это поняли.
 
читайте в разделе Публицистика обратите внимание

Духовный успех - Инна Гительман

Испытание для Церкви!!! - Вячеслав Ивлев
Каждая церковь проходит свое испытание и пастора об этом знают. да благословит вас Господь, чтобы распознать время, в котором вы находитесь и быть верным Господу и своей церкви.

Христос оправдание наше - Николай Николаевич

>>> Все произведения раздела Публицистика >>>

Поэзия :
Блаженные. - Изя Шмуль

Поэзия :
За что? - Мелания

Поэзия :
Потому что я люблю - Людмила Печёная - Счастливая

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Публицистика
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100